Le Cénacle Chthonien
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Display 24 boosters Star Wars Unlimited – Crépuscule de la ...
Voir le deal

commentaire histoires du core set

2 participants

Aller en bas

commentaire histoires du core set Empty commentaire histoires du core set

Message par pompom Mer 1 Avr 2009 - 10:36

voilà quelques commentaires sur les traductions des histoires, je me suis interessé aux titres pour l'instant. Forcément je fais des corrections, donc faut pas le prendre mal Wink

Nowhere to Hide
=> Nul part où se cacher
=> Nul endroit où se cacher

plutôt 'nulle part ou se cacher' à priori, sinon en moins direct et au vu du dessin il y aurait quelque chose comme : 'pas d'échapatoire' ou 'pas d'issue'

The Shadow out of Time
=> L'Ombre mal à propos.
=> L'Ombre malvenue.
l'ombre mal à propos c'est pas très français, il me semble que le out of time ici c'est plutôt hors du temps donc je mettrai : 'l'ombre hors du temps'

Opening Night
=> Ouverture de nuit
=> Ouverture nocturne

Opening Night, en anglais c'est une expression qui signifie vernissage (pour une expo) ou soirée d'ouverture (pour un bar) c'est la première soirée pour laquelle le bar est ouvert quoi. Donc je mettrai : 'soirée d'ouverture' ou quelque chose dans cette idée

Rotting Away
=> Tombant en pourriture
=> Tombant en décrépitude
=> Déchéance

je mettrai 'décrépitude'

Frozen in Time
=> Gelé à temps
=> Gelé dans le temps

Gelé à temps non, Gelé dans le temps c'est correct mais très direct, je mettrai plutôt quelque chose comme 'hors du temps'

Dreamwalkers
=> Marcheurs des rêves
=> Ceux qui marchent dans le rêve

plutôt le premier, 'marcheurs des rêves' ou même 'arpenteur des rêves'

voilà mes 2 cents !
avatar
pompom
J'ai vu de la lumière, et je suis rentré

Nombre de messages : 4
Age : 49
Localisation : toulouse
Date d'inscription : 07/01/2009

Revenir en haut Aller en bas

commentaire histoires du core set Empty Re: commentaire histoires du core set

Message par ArticMan Jeu 2 Avr 2009 - 7:53

Oui, assez juste dans l'ensemble, mais j'ai voulu mettre les traductions littérales pour commencer et n'ai pas pris le temps de lisser, les titres.
En tout cas, merci pour tes 2 cents, parce que vernissage, ça voulait pas me revenir.
Je vais attendre d'autres commentaires et je mettrais un peu tout ça à jour ce WE.
ArticMan
ArticMan
Champion de France 2008

Nombre de messages : 1650
Age : 53
Localisation : POITIERS
Date d'inscription : 13/05/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum